« ジャーバージャ笑ゆーりちゃん入ってるん | トップページ | お土産とプレゼント »

2018年2月22日 (木)

中訳:「漢化組」日本で逮捕さる・懲役10年および高額の罰金か?

中国“化”在日本被捕!或将面十年禁和高款
(2018-02-11 多玩网)
就在最近,日本警方在非法翻(包含漫画、子游和志等)的打行中抓捕了5名中国人,他是在日的“化”地下,一直从事于将日本流行文化内容翻成中文的工作,以便入到国内利。
据了解,些非法翻年日本造成的失高数十美元,而次抓捕的5人将面10年的禁和9万美元(合56万元人民)的款以及民事等。
日本警方表示,些地下翻人在会晤,他从一目那里收到翻任或者布任,内容常布在中国的社交媒体上,其中包扣漫画《好想告》、《游王》的游的等等。犯罪嫌疑人均20多,包括名学生。他嫌在2015年到2018年之翻日本的漫画、游和游志,或将其布在中文网站上。
道称,并不是日本警方第一次打中国翻者。2015年,5名中国人因嫌将未可翻的漫画上到英文盗版漫画网站而被捕。网站有成千上万件作品。当局,有多个中国志愿翻和分内容。2013年,日本文化量化了些盗版活来的失,称中国漫画、漫和游的侵年就日本来380美元(合2379元人民)的失。
つい最近、日本の警察は違法翻訳(漫画、電子ゲームと雑誌等)に対する取り締まり中に5人の中国人を逮捕した。彼らは日本の「漢化組」の地下グループで、日本の流行文化の内容を中国語に翻訳することに従事し、国内に輸入して利を得ようとした。
明らかになったことは、これらの違法翻訳グループが毎年日本に対し与えた損害は数十億ドルに達し、今回逮捕された5人は、長ければ懲役10年の刑と9万ドル(人民元で56万元)の罰金並びに民事訴訟等に臨むことになるということだ。
日本の警察は次のように述べている。これらの地下翻訳メンバーは謀議の中で、ただ一人の頭目から翻訳任務や任務の指示を受け取り、内容は常に中国のSNSで発信され、その中には漫画『好想告訴』※やゲーム『遊戯王』なども含まれる。容疑者の平均年齢は20歳で2名の学生も含まれる。彼らには2015年から2018年の間に、日本漫画、ゲーム、ゲーム雑誌を翻訳するか、中国ネット上に発信した嫌疑がかかっている。
※『君に届け』(椎名軽穂・別冊マーガレット)アニメ版もある。
報道によれば、日本警察が中国人翻訳者に打撃を加えたのはこれが初めてではない。2015年、5名の中国人が、まだ翻訳が許可されていない漫画を英文海賊版サイトに掲載して逮捕されている。このサイトは幾千幾万の作品を載せている。当局は「翻訳したり、内容を供給する多くの中国の自発的グループがある」と述べている。2013年、日本文化庁はこれら海賊版によりもたらされた損害を算出しているが、漫画、アニメーションやゲームに対する権利侵害は、中国だけで日本に380億ドル(2379億元)の損害をもたらしたと述べている。
《感想》この中訳文も、毎週送られて来る「BitEx中国語」からの情報を元に、「百度」で「漢化組」を検索し、該当の記事を翻訳したものである。日本の漫画やアニメの海賊版はアジアで相当一般化している。「漢化組」を検索すると、次のような解説が出てくる。
「漢化組とは外国語作品の翻訳を行なう団体のこと。これらの団体は目下のところ、自発的に組織されたものが多数を占め、営利目的ではなく、彼らの作品に対する「愛」により、翻訳を通じて自己を鍛錬し、大衆に奉仕するためのものである。」
この説明では著作権法とのかかわりが全く無視されている。「懲役10年および高額の罰金」とは著作権法に基づくものだが、記事では「非法」と書くだけのあいまいな文章になっている。
確かに「作品に対する“愛“」によって翻訳に勤しむ、営利目的でない「漢化組」は多数存在するようだ。「漢化組」のサイトを見ると、次のような呼びかけが沢山出てくる。
これは「漢化組」募集の呼びかけポスターである。彼らは日本の漫画を中国語に訳し、それをネットに発表している。こんなものもある。左側の日本語の漫画を右側の中国語版にせよ、というものだ。
「漢化組」は同好会的でマニアックな若者の集まりのように見える。
しかし、一歩進めば、この記事のような完全に営利目的行為への誘惑(=犯罪)も待ち受けている。「著作権」の意識が低いと言われる中国だが、ようやく国家的な取り組みも始まったようである。そのためには「知的財産権」や「著作権」の意味を国民にもっと知らしめる必要があり、このような記事では問題の所在は不明確である。

« ジャーバージャ笑ゆーりちゃん入ってるん | トップページ | お土産とプレゼント »